

Vår Fader, du som är i himmelen.
Contributed by
Anna Jagell, Blomstigen 3, 424 37 Angered, Sweden
Låt ditt namn bli helgat.
Låt ditt rike komma.
Låt din vilja ske på jorden så som i himlen.
Ge oss idag det bröd vi behöver.
Och förlåt oss våra skulder,
liksom vi har förlåtit dem som står i skuld till oss.
Och utsätt oss inte för prövning,
utan rädda oss från det onda.
Ditt är riket,
din är makten och äran,
i evighet. Amen.
Vår fader, ekumenisk översättning
Vår fader, du som är i himlen.
Contributed by
Anders Hedström - E-mail Anders.Hedstrom@svenskakyrkan.se
Låt ditt namn bli helgat.
Låt ditt rike komma.
Låt din vilja ske, på jorden så som i himlen.
Ge oss idag det bröd vi behöver.
Och förlåt oss våra skulder, liksom vi
har förlåtit dem som står i skuld till oss.
Och utsätt oss inte för prövning,
utan rädda oss från det onda.
Ditt är riket, din är makten och äran, i evighet.
Amen.
Fader vår, 1917 års översättning
Fader Vår, som är i himmelen.
Contributed by
Anders Hedström - E-mail Anders.Hedstrom@svenskakyrkan.se
Helgat varde ditt namn.
Tillkomme ditt rike.
Ske din vilja,
såsom i himmelen så ock på jorden.
Vårt dagliga bröd giv oss idag,
och förlåt oss våra skulder,
såsom ock vi förlåta dem oss skyldiga äro,
och inled oss icke i frestelse
utan fräls oss ifrån ondo.
Ty riket är ditt och makten och härligheten i evighet.
Amen.
Gud Fader, som är i himmelen
Contributed by
Jeffrey L. Dyer - E-mail jdyer@lincolnberean.org
helgat varde ditt namn
tillkomme ditt rike
såsom i himmelen
så ock på jorden
vårt dagliga bröd
giv oss idag
och förlåt oss våra synder
såsom ock vi förlåta
dem oss skyldiga äro
och inled oss icke i frestelse
utan fräls oss ifrån ondo
Ty riket är ditt
och makten
och härligheten
i evighet
Amen
Vår fader, du som är i himlen.
Låt ditt namn bli helgat.
Låt ditt rike komma.
Låt din vilja ske,
på jorden så som i himlen.
Ge oss i dag vårt bröd för dagen som kommer.
Och förlåt oss våra skulder,
liksom vi har förlåtit dem som står i skuld till oss.
Och utsätt oss inte för prövning,
utan rädda oss från det onda.
Ditt är riket. Din är makten och äran i evighet.
Amen.
Fader vår, som är i himmelen!
Helgat varde ditt namn;
tillkomme ditt rike;
ske din vilja
såsom i himmelen så ock på jorden;
vårt dagliga bröd giv oss i dag;
och förlåt oss våra skulder,
såsom ock vi förlåta dem oss skyldiga äro;
och inled oss inte i frestelse,
utan fräls oss ifrån ondo
ty riket är ditt och makten och härligheten i evighet.
Amen.
Gud Fader, som är i himmelen
Contributed by
Jeffrey L. Dyer - E-mail jdyer@lincolnberean.org
helgat varde ditt namn
tillkomme ditt rike
såsom i himmelen
så ock på jorden
vårt dagliga bröd
giv oss idag
och förlåt oss våra synder
såsom ock vi förlåta
dem oss skyldiga äro
och inled oss icke i frestelse
utan fräls oss ifrån ondo
Ty riket är ditt
och makten
och härligheten
i evighet
Amen
Vår fader, du som är i himlen.
Contributed by
Anders Orsander - E-mail anders.orsander@home.se
Låt ditt namn bli helgat.
Låt ditt
rike komma.
Låt din vilja ske,
på jorden så som i himlen.
Och förlåt oss våra
skulder,
liksom vi har förlåtit dem som står i skuld till oss.
Och
utsätt oss inte för prövning,
utan rädda oss från det onda.
Ditt är
riket. Din är makten och äran i evighet.
Amen.


Source: "A Panorama of Indo-European Languages" by W.B. Lockwood, M.A., D. Litt., London, 1972
Contributed by Harold Lush - E-mail rom@netnitco.net

Source: " PATER HEMON ('Our Father') - 63 versions of the Lord's Prayer in 41 Languages Ancient and Modern, with historical and linguistic notes by Paul D. Hugon", Leon R. Ervin, Publisher, Los Angeles, California, 1936.


Source: "The LORD'S PRAYER in Five Hundred Languages comprising the leading languages and their principal dialects throughout the world with the places where spoken - with a preface by Reinhold Rost, C.I.E, LL.D., PH.D.", Gilbert & Rivington Limited, London, 1905.

Source: "The Lord's Prayer in the Principal Languages, Dialects and Versions of the World, printed in Type and Vernaculars of the Different Nations, compiled and published by G.F. Bergholtz", Chicago, Illinois, 1884.

Source: "THE LORD'S PRAYER In Many Tongues, containing all the principal languages spoken in Europe, Asia, Africa and America.", Henry Blacklock &Co., London, 1883.

Source: "ORATIO DOMINICA in CCL (250) linguas versa et CLXXX (180) characterum formis vel nostratibus vel peregrinis expressa, curante Petro Marietti, equite typographo pontificio, socio administro typographei S. Consilii De Propaganda Fide" Romae, anno M.DCCC.LXX (1870).

Source: "Das Gebet des Herrn in den Sprachen Russlands" ("The Lord's Prayer in the languages of Russia") by Anonymus (Hermann Dalton), St. Petersburg, 1870.
Contributed by
Harri Mürk - E-mail hmurk@chass.utoronto.ca

Source: "Our Lord's prayer in one hundred different languages" by S. Apostolides, London, 1869.

Source: "ORATIO DOMINICA - Polyglottos, Polymorphos - Nimirum, Plus Centum Linguis, Versionibus, aut Characteribus Reddita & Expressa", Daniel Brown, London, 1713.

Source: "The Lord's Prayer in the Principal Languages, Dialects and Versions of the World, printed in Type and Vernaculars of the Different Nations, compiled and published by G.F. Bergholtz", Chicago, Illinois, 1884.

Source: "Specimen quadraginta diversarum atque inter se differentium linguarum & dialectorum; videlicet, Oratio Dominica, totidem linguis expressa. Hieronymus Megiserus.", Francoforti, ex typographe'o Ioannis Spiessij, M.D.XCIII. (1593).

Source: "The Lord's Prayer in the Principal Languages, Dialects and Versions of the World, printed in Type and Vernaculars of the Different Nations, compiled and published by G.F. Bergholtz", Chicago, Illinois, 1884.

Source: "The Lord's Prayer in the Principal Languages, Dialects and Versions of the World, printed in Type and Vernaculars of the Different Nations, compiled and published by G.F. Bergholtz", Chicago, Illinois, 1884.

Source: "ORATIO DOMINICA in CCL (250) linguas versa et CLXXX (180) characterum formis vel nostratibus vel peregrinis expressa, curante Petro Marietti, equite typographo pontificio, socio administro typographei S. Consilii De Propaganda Fide" Romae, anno M.DCCC.LXX (1870).

Source: "AVE MARIA", Commissariat of the Holy Land, Franciscan Monastery, Washington, DC, 1936.

Source: "AVE MARIA in 404 lingue", Ordine Equestro del San Sepolcro di Gerusalemme, Milano, 1931.
Contributed by
David G. Landsnes, MD - E-mail dgwlmd@superlink.net
Himlarnas drottning, moder till all barmhärtighet,
Låt oss bedja; o Gud, din enfödde Son,
Contributed by Wolfgang Kuhl - E-mail WKuhl44238@aol.com
moder till livet, hoppet, hjärtats glädje.
Kvalda vi ropar, Evas förskingrade söner.
Här är Tåredalen med suckar och
klagan
och långt är till Paradiset.
I din himmel bed med oss på jorden.
Låt oss se
ditt ansiktes ljus,
som ger oss frid i ångestnatten.
Maria, högt benådad, när vår landsflykt
ändas,
låt oss då skåda Jesus som du gav oss.
O ringhet, o höghet, o Guds mor,
jungfru Maria.
Bed för oss heliga Guds moder.
Att vi må vara värdiga Kristi löften.
har genom sitt liv, sin död och
uppståndelse,
förvärvat oss evigt liv.
Vi bedja dig, låt oss, när vi mediterar över
mysterierna
i Jungfru Marias allra heligaste rosenkrans,
efterfölja dem och uppnå dess
löften.
Genom samme Jesus Kristus vår Herre.
Amen.
The Nicene Creed - Nicenska trosbekännelsen
Jag tror på en enda Gud,
Contributed by Johanna Sundberg,
Stockholm, Sweden - E-mail j.sundb@telia.com
allsmäktig Fader,
Skapare av himmel och jord,
av allt vad synligt och osynligt är;
och på en enda Herre, Jesus Kristus,
Guds enfödde Son,
född av Fadern
före all tid,
Gud av Gud,
ljus av ljus,
sann Gud av sann Gud,
född och icke skapad,
av samma väsen som Fadern,
på honom genom vilken allting är skapat;
som för oss människor
och för vår salighets skull
har stigit ned från himmelen
och tagit mandom genom den helige Ande
av jungfrun Maria
och blivit människa;
som ock har blivit för oss korsfäst
under Pontius Pilatus,
lidit och blivit begraven;
som på tredje dagen har uppstått, efter skrifterna,
och stigit upp till himmelen
och sitter på Faderns högra sida;
därifrån igenkommande i härlighet
till att döma levande och döda,
på vilkens rike icke skall varda någon ände;
och på den helige Ande,
Herren och livgivaren,
som utgår av Fadern och Sonen,
på honom som tillika med Fadern och Sonen
tillbedes och äras
och som har talat genom profeterna;
och på en enda helig, allmännelig och apostolisk kyrka.
Jag bekänner ett enda dop, till syndernas förlåtelse,
och förväntar de dödas uppståndelse
och den tillkommande världens liv.
Amen.
Jag tror på Gud,
Contributed by Wolfgang Kuhl - E-mail WKuhl44238@aol.com
Fader allsmäktig,
himmelens och jordens skapare.
Jag tror ock på Jesus Kristus,
hans enfödde Son, vår Herre.
Vilken är avlad av den helige Ande,
född av jungfrun Maria,
pinad under Pontius Pilatus,
korsfäst, död och begraven,
nederstigen till dödsriket.
På tredje dagen uppstånden igen ifrån de döda,
uppstigen till himmelen,
sittande på allsmäktig Gud Faders högra sida,
därifrån igenkommande till att döma levande och döda.
Jag tror ock på den helige Ande.
En helig allmännelig kyrka,
de heligas samfund syndernas förlåtelse,
de dödas uppståndelse och ett evigt liv.
Amen.
Jag tror på Gud,
Contributed by Matias Roto - E-mail matias.roto@kolumbus.fi
Fadern, den allsmäktige,
himlens och jordens skapare,
och på Jesus Kristus,
Guds ende Son,
vår Herre,
som blev avlad av den heliga Anden,
föddes av jungfrun Maria,
led under Pontius Pilatus,
korsfästes, dog och begravdes,
steg ner till dödsriket,
uppstod på tredje dagen från de döda,
steg upp till himlarna,
sitter på Guds, den allsmäktige Faderns,
högra sida
och skall komma därifrån för att döma
levande och döda,
och på den heliga Anden,
en helig, allmännelig kyrka,
de heligas gemenskap,
syndernas förlåtelse,
kroppens uppståndelse
och det eviga livet.
Ära vare Fadern och Sonen och den Helige Ande
Contributed by
Father Aquinas Duffy - E-mail sagart@eircom.net
såsom det var av begynnelsen,
nu är och skall vara från evighet till evighet.
Amen.
I Faderns, Sonens, och den Helige Andens namn.
Contributed by Wolfgang Kuhl - E-mail WKuhl44238@aol.com
Amen.
SECTION INDEX
CONVENT OF PATER NOSTER
CHRISTUS REX
© Copyright Christus Rex, Inc.