Flag of Cornwall

CORNISH ( CURNOACK, Kernowek, Kernewek )

The language spoken in the Duchy of Cornwall (southwest England) until the end of the 18th century. Efforts are under way to reintroduce it as a literary language. There are about 600 people who use it as primary language.
Linguistic Lineage for Cornish
Cornwall and United Kingdom

A 1995 version

Pader an Arleth

Agon Taze nye, eze en Neve,
Benegas bo tha Hanow.
Tha Gwlaskath gwrenz doaz;
Tha Voth bo gwreze,
En Noer pecarra en Neve.
Ro tha nye an journama gon bara pub death,
Ha gave tha nye gon pehasow
Pecarra tel era nye gava angye
Neb eze peha war agon bidn.
Ha na raze gon lewa en antall,
Buz gweeth nye thurt droeg.
Rag an Gwlaskath Che a beaw,
Han Nearth, han Worrians,
Rag nevra venitha.
Andelna ra bo/Amen.

Source: Weatherhill, Craig: Cornish Place Names and Language, Sigma Press, Wilmslow, 1995.
Contributed by Criostoir O Ciardha - E-mail paada_please@yahoo.co.uk

Another modern version

Pader Agan Arloedh
[furv arnowydh/modern version]

Agan Tas ni, usi yn nev,
bennigys re bo dha hanow,
re dheffo dha wlaskor,
re bo gwrys dha volonjedh
yn nor kepar hag yn nev.
Ro dhyn ni hedhyw agan bara pub dydh,
ha gav dhyn agan kendonyow
par dell evyn dhe'n re yw agan kendonoryon ni;
ha na wra agan dri dhe demptyans,
mes salw ni dhiworth drog.

Contributed by Wolfgang Kuhl - E-mail WKuhl44238@aol.com

Another version - 1995

 9   Agon taze nye, eze en neve: benegas bo tha hanow.
10  Tha gwlaskath gwrenz doaz. Tha voth bo gwreze, en
      noer pecarra en neve.
11  Ro tha nye an journama gon bara pub death.
12  Ha gave tha nye gon pehasow, pecarra tel era nye
      gava angye neb eze peha war agon bidn.
13  Ha na raze gon lewa en antall, buz gweeth nye
      thurt droeg. Rag an gwlaskath che a beaw han
      nearth han worrians rag nevra venitha.
      Andelna ra bo/Amen.

Source: Weatherhill, Craig: Cornish Place Names and Language, Sigma Press, Wilmslow, 1995.
Contributed by Criostoir O Ciardha - E-mail paada_please@yahoo.co.uk

Another version - 1992

 9   Agon taze nye, eze en neav: benegaz bo tha hanaw.
10  Tha gulasketh gwrenz doaz. Tha vôth bo gwreze, en
      noar pecarra en neav.
11  Ro tha nye an journama gon bara pub deeth.
12  Ha gave tha nye gon pehazow, pecarra tel era nye
      gava angye neb eze peha war agon bidn.
13  Ha na raze gon lêwa en antall, buz gweeth nye
      thurt droag. Rag an gulasketh che a beaw han
      nearth han worrianz rag nevra venitho.
      Andelna ra bo.

Source: Gendall, R. R. M.: An Curnoack Hethow/Cornish Today, Teere ha Tavaz, Menheniot, Kernow, 1992.
Contributed by Criostoir O Ciardha - E-mail paada_please@yahoo.co.uk

Another old version

Pader Agan Arloedh
[furv goth/old version]

Agan Tas ni, eus yn nev,
bennigys re bo dha hanow.
Re dheffo dha wlaskor,
dha vodh re bo gwrys yn nor kepar hag yn nev.
Ro dhyn ni hedhyw agan bara pub dydh oll,
ha gav dhyn agan kammweyth
kepar dell evyn nyni
dhe'n re na eus ow kammwul er agan pynn ni;
ha na wra agan gorra yn temptashyon,
mes deliver ni dhiworth drog.

Contributed by Wolfgang Kuhl - E-mail WKuhl44238@aol.com

Another version - 1905

Lord's Prayer

Source: "The LORD'S PRAYER in Five Hundred Languages comprising the leading languages and their principal dialects throughout the world with the places where spoken - with a preface by Reinhold Rost, C.I.E, LL.D., PH.D.", Gilbert & Rivington Limited, London, 1905.

Another version - 1883

Lord's Prayer

Source: "THE LORD'S PRAYER In Many Tongues, containing all the principal languages spoken in Europe, Asia, Africa and America.", Henry Blacklock &Co., London, 1883.

Another version - 1870

Lord's Prayer

Source: "ORATIO DOMINICA in CCL (250) linguas versa et CLXXX (180) characterum formis vel nostratibus vel peregrinis expressa, curante Petro Marietti, equite typographo pontificio, socio administro typographei S. Consilii De Propaganda Fide" Romae, anno M.DCCC.LXX (1870).

Another version - 1713

Lord's Prayer

Source: "ORATIO DOMINICA - Polyglottos, Polymorphos - Nimirum, Plus Centum Linguis, Versionibus, aut Characteribus Reddita & Expressa", Daniel Brown, London, 1713.

Hail Mary!

Hayl Maria

Hayl Maria, leun a ras,
yma'n Arloedh genes;
bennigys osta yn mysk benynes,
ha bennigys yw froeth dha vrys, Yesu.

Maria sans, Mamm Dyw,
pys ragon ni peghadoryon,
lemmyn, hag yn eur agan mernans.
Amen.

Contributed by Wolfgang Kuhl - E-mail WKuhl44238@aol.com

Apostles' Creed

'Credo' an Abesteli

My a grys yn unn Dyw, an Tas ollgalloesek,
Gwrier nev ha nor,
My a grys yn Yesu Krist, y unn Vab dineythys, agan Arloedh.
Ev a veu omdhegys gans an Wyrghes Maria.
Ev a wodhevis yn-dann Pontius Pilat,
a veu krowsys, a verwis, hag a veu ynkleudhys.
Ev a dhiyskynnas bys yn bys an re varow.
Y'n tressa dydh, y tassorghas.
Ev a yskynnas dhe nev
hag yma ev a'y esedh a-barth dheghow dhe'n Tas.
Ev a dheu arta dhe vreusi an re vyw ha'n re varow.
My a grys y'n Spyrys Sans,
y'n Eglos sans katholik,
yn kommunyans an sens,
yn dehwelans peghosow,
yn dasserghyans an korf,
hag y'n bywnans heb dhiwedh.
Amen.

Contributed by Wolfgang Kuhl - E-mail WKuhl44238@aol.com

Sign of the Cross

Sin an Grows

Yn hanow an Tas, ha'n Mab, ha'n Spyrys Sans.

Contributed by Wolfgang Kuhl - E-mail WKuhl44238@aol.com

Glory Be!

'Gordhyans re bo dhe'n Trynsys Sans'

Gordhyans re bo dhe'n Tas, ha dhe'n Mab, ha dhe'n Spyrys Sans,
Par dell o y'n dalleth, dell yw lemmyn,
ha dell vydh bys vykken,
bys yn bywnans heb dhiwedh.

Contributed by Wolfgang Kuhl - E-mail WKuhl44238@aol.com

SECTION INDEX CONVENT OF PATER NOSTER CHRISTUS REX

© Copyright Christus Rex, Inc.