
Tulu tiutangaroa hokinia hika.
Note:
(") following a letter means there is a macron of that letter.
Source: "A BUKU KOKONA; A Leo Harikiana Karang"wa lo leo nona ngwera, The New
Testament in West Ambae (1984)
'Tamamai lolo taetae, a hinamu u kokona.
Keu tiutangaroa kwara a tangaloi rana domi mavaki-ning"o,
rana hungu tavutimu, i ningo a Hung"we Lakua,
rana vai na domimu lo varamana
ne taritarisa hokinia hinea aira lolo taetae ramo toko vai.
Ko bete kamai hinaka hika karang"wa huri na rani hika.
Ko domindomi koro lakwa-kami nomai vakasileana
hokinia i kami keu domindomi koro lakwara
hinea rau vakasile vohovohoi-kami.
Ko hatu tiraki-kami tilo hala na sinasina huira,
vae ko kwiri-bimbi-kami ti Setano.'
(Huri i ning"o a Hung"we Lakua,
i ningo kaheko ku hang"o huiraana koro na
kinau savia,
vake a karekarea savia a nomu kaheko vaki tuai a gwereki tikei.)
Amen.
Contributed by
Wolfgang Kuhl - E-mail WKuhl44238@aol.com

Source: "Dictionary and Grammar of the Language of Sa’a and Ulawa, Solomon Islands" by Walter G. Ivens, M.A., Washington, 1918.
(The LORD'S PRAYER in Twenty-four Languages as used in the DIOCESE OF MELANESIA among the Islands of the South Pacific, pp. 155-156.) Printed at the Melanesian Mission Press,
British Solomon Islands. 1926.
http://anglicanhistory.org/oceania/lords_prayer1926.html
Contributed by
Wolfgang Kuhl - E-mail WKuhl44238@aol.com
SECTION INDEX
CONVENT OF PATER NOSTER
CHRISTUS REX
© Copyright Christus Rex, Inc.