|
قوانين الإيمان
قوانين
بسيطة
القوانين اللاحقة تتألّف من سلسلة أقوال متوازية
1- رسالة
الرسل
(النص الحبشي)
رسالة الرسل نص منحول كُتب في آسية
الصغرى نحو سنة 160 - 170، ولم يبقَ منه إلا ترجمة حبشيّة. نورد بين
قوسين ما زيد على النص في زمن لاحق. وقد سقطت في المطلع كلمة: أؤمن.
|
الترجمة |
النص اللاتيني |
1- [إن الخبزات
الخمس المذكورة في قصة المعجزة في مر 6 : 39 تُشرَح هنا على أنها رمز
للإيمان بخمسِ فقرات:]
بالآب ربّ
الكون،
وبيسوع المسيح [مخلصنا]،
وبالروح القدس [المُعزّي]،
وبالكنيسة المقدسة،
وبمغفرة الخطايا. |
1-
[Explucatur quinque panes miraculi
Mc 6, 39 narrati allegorice tamquam symbolum fidei quinque
articulorum:]
in Patrm dominatorem universi,
et in Iesum Christum [salvatorem nostrum],
et in Sanctum Spiritum [Paraclitum].
et in sanctam Ecclesiam,
et in remissionem peccatorum. |
2-
بردي دير باليزه الليتورجيّ
وُجِدَ هذا النصّ في صعيد مصر، وهو من
القرن السادس، يحتوي على ليتورجيا تعود لمنتصف القرن الرابع. والظاهر
أن النصّ يعود إلى زمن أبعد من ذلك.
|
ترجمة النص
اليوناني |
النص اليوناني |
2- أؤمن
بالله الآب القدير،
وبابنه الوحيد ربّنا يسوع المسيح،
وبالروح القدس،
وبقيامة الجسد،
في الكنيسة الجامعة المقدسة. |
2-
Pisteu,w eivj Qeo.n pate,ra
pantokra.tora\
kai.. eivvvj to.n
monogenh/ auvtou/
uivo.n to.n ku,rion
hvmw/n
vIhsou/n Cristo.n
kai. eivj to.
pneu/ma
to` a]gion(
kai. eivj sarko.j
avna,stasi@n
evn th|/# a`gi,a|
kaqolikh|/ evkklhsi,a|.
|
3 - 5
دستور الكنيسة المصرية، نحو سنة 500
أ- الترجمة القبطية
يعود هذا الدستور إلى ما جاءَ في
التراث الرسوليّ لهيبوليتوس الروماني (نحو 215 أو 217)، وقد بقي منه
نصّ قبطي وحبشي وعربي.
|
ترجمة النص
اللاتيني |
النص اللاتيني
واليوناني |
3-
أؤمن بإله واحدٍ حق، آب قدير،
وبابنه الوحيد يسوع المسيح، ربنا ومخلصنا،
وبروحه القدس المُحيي [كل شيء]، ثالوث ذي جوهر واحد،
ألوهة واحدة، قدرة واحدة، مُلك واحد، إيمان واحد، معمودية واحدة، (أف 4
: 5) في الكنيسة المقدسة الجامعة الرسولية،
وبالحياة الأبدية. آمين. |
3-
Credo
(Pisteu,ein)
in Deum unum verum, Patrem omnipotentem (pantokra.tor)
et Filium eius unigenitum (monogenh,j)
Iesum Christum (Cristo.j)
Dominum et salvatorem (swth,r)
nostrum,
et in Sanctum eius Spiritum (pneu/ma)
[omnia] vivificantem,
trinitatem (tria,j)
consubstantialem (o`moou,sioj),
deitatem unam, potestatem unam, regnum unum, fidem (pi,stij)
unam, baptismum (ba,ptisma)
unum [Cf. Eph 4, 5] in sancta Ecclesia (evkklhsi,a)
catholica (kaqokikh,)
apostolica (avpostolikh,),
in vitam aeternam. Amen. |
ب- ترجمة حبشيّة في
صيغة سؤال
|
ترجمة النص
اللاتيني |
النص اللاتيني |
4- أتؤمن بإله واحد، الآب القدير،
وبابنه الوحيد يسوع المسيح، ربنا ومخلصنا،
وبالروح القدس المُحيي كل الخليقة،
الثالوث المُتساوي في الألوهة،
وبرب واحد، ومُلكٍ واحد، وإيمان واحد، ومعمودية واحدة (أف 4 : 5) في
الكنيسة المقدسة الجامعة،
وبالحياة الأبدية؟ |
4-
Credis in unum Deum, Patrem
omnipotentem,
et in Filium eius unicum Iesum Christum, Dominum et salvatorem
nostrum,
et in Spiritum Sanctum vivificantem universam creaturam,
Trinitatam deitate aequalem,
et unum Dominum, unum regnum, unam fidem, unum baptisma [Cf.
Eph 4,5] in sancta catholica Ecclesia,
et vitam aeternam? |
ج- ترجمة حبشية في صيغة تأكيدية
|
ترجمة النص
اللاتيني |
النص اللاتيني |
5-
أؤمن بإله و احد، الآب ضابط كل
الأشياء،
وبابنٍ واحدٍ الرب يسوع المسيح،
وبالروح القدس،
وبقيامة الجسد،
و بالكنيسة المقدسة الواحدة الجامعة. |
5-
Credo in unum Deum Patrem, omnium
dominatorem,
et in unum Filium, Dominum Iesum Christum,
et in Sanctum Spiritum,
et in resurrectionem carnis,
et in sanctam unam catholicam Ecclesiam. |
6- قانون المعمودية
في الكنيسة الأرمنية (قانون إيمان صغير)
نورد بين قوسين ما ورد من زيادات في
نصٍّ نشره السمعاني.
|
ترجمة النص
اللاتيني |
النص اللاتيني |
6- نؤمن بالثالوث الأقدس بالآب والابن والروح القدس،
ببشارة جبرائيل [بحبل مريم] بمولد المسيح، بالمعمودية [بالعيد (؟)]،
بالآلام [الطوعية]، بالصلبِ، بالدفنِ الثلاثيّ الأيام، بالقيامة
[السعيدة]، بالصعود الإلهي، بالجلوس عن يمين الآب، بالمجيء الرهيب
[والمجيد]. |
6-
Credimus in sanctissimam Trinitatem, in Patrem et Filium et
Spiritum Sanctum,
in annuntiationem Gabrielis, [in conceptionem Mariae] in
nativitatem Christi, in baptismum, [in festivitatem (?)], in
passionem [voluntariam], in crucifixionem, triduanam sepulturam,
[beatam] resurrectionem, in deiformam ascensionem, in sessionem
ad dexteram Patris, in terribilem [et glorosum] adventum. |
|